Responsive image

暗黑老学生 - 2021-09-24 23:11 [GF]
操他妈的那种一长串故意写成片假的标题那阅读速度真的能比得上原来的平假+汉字吗,还是说在日本人眼里把平假改成纯片假看起来轻松多了?在我眼里这种行为就像是把一长串中文写成了拼音还不给你带标点符号说实话不写汉字我能理解毕竟别人对汉字的理解和我们是有天壤之别的,全平假阅读也还能接受,但把该写平假的写成片假我就真理解不了了,就好像中国人即使只读拼音还不带断句也会很费劲吧,而且会有歧义。
貌似现在日本的年轻人也越来越不喜欢用汉字了以前韩国人也是使用汉字的,后来全部废除改成了圈圈竖竖,现在不会读汉字只会读自己名字金xx朴xx的韩国人非常的多。。。日本应该也是一样的趋势吧


真的是帅气啊 - 2021-09-24 23:14 [B1F]
英文那么难,外国人不累吗


月下凌乃 - 2021-09-24 23:15 [B2F]
那你又知不知道,在外国眼里中文就是一堆 横竖斜


暗黑老学生 - 2021-09-24 23:17 [B3F]
bunawanquanbuyiyang,jiuhaoxiangwoxianzaizheyanghuifuni,nikanwanzhegepinglunyaoduojiu。


音琉 - 2021-09-24 23:17 [B4F]
日本人不爱学习,汉字难写又难读,当然是片假名方便啦


博爱 - 2021-09-24 23:19 [B5F]
片假名现在主要用于外来词,直接用片假名来硬套

当然了,以前日本还不是这样
明治维新那会儿,都是理解了意思再用汉字来做新词

之后大家都懂,昭和真的招核之后,就全面西化,连用汉字都做新词的魄力都没有了


6fe3b710 - 2021-09-24 23:20 [B6F]
日本人自己也有吐槽这个的

这个相当于中文只用纯拼音交流,自己人看的都累。


有人在吗 - 2021-09-24 23:21 [B7F]
笑死


1f4b3eff - 2021-09-24 23:22 [B8F]
中文也这样
原文:fuck
片假:法克
翻译:草


五零幺零 - 2021-09-24 23:22 [B9F]
用习惯了就不会觉得累了吧


及时雨 - 2021-09-24 23:25 [B10F]
我最近学日语 如果同一句话完全用假名写可能完全看不懂 有汉字还行


Usagi - 2021-09-24 23:25 [B11F]
如果从小教的就是片假英文的话,大概没什么所谓。有文化的人大概更倾向于平假和汉字吧。
最苦的是那些老年人,新冠疫情里一堆社交距离之类的都用的片假英语,年轻人都不一定看得到,老年人更是十不存一。自己国家语言被侵蚀成这样还乐呵的使劲用,真的无法理解。
之前看ff14的本地化翻译,日语的副本名都tm直接英语拼出来的,一点脑子都不肯动,一大长串的犄角旮旯里翻出来的英文单词就直接一大串片假拍上去,看得累死。


瓦尔基里贝斯 - 2021-09-24 23:25 [B12F]
我们还有繁体字呢,看着也累


傻子喵不傻 - 2021-09-24 23:26 [B13F]
中國人這麼喜歡用拼音縮寫看起來他媽不累的嗎
片假就算了,日本還有網絡縮寫用語,更麻煩


暗黑老学生 - 2021-09-24 23:27 [B14F]
听说日本小朋友不会读写汉字就是用的纯片假,我想都不敢想。想想自己小时候好像也没读过全是拼音的书


布尔希德 - 2021-09-24 23:28 [B15F]
卧槽满屏的片假名谁看的懂啊


ssddr - 2021-09-24 23:30 [B16F]
你们没有童年么 想想小学低年级和学前班时 汉语拼音多亲切 一堆不会写和不认识的字 多希望用汉语拼音代替


geay - 2021-09-24 23:31 [B17F]
其他他们也觉得,但是不敢反抗


shadowing - 2021-09-24 23:32 [B18F]
卧槽满屏片假名谁看的懂啊


暗黑老学生 - 2021-09-24 23:34 [B19F]
仅限于小时候,长大了看着网络上那一堆拼音首字缩写的词只想骂娘


おとめ - 2021-09-24 23:41 [B20F]
那是对于外国人来说吧
你觉得看起来累是因为没有熟练掌握 靠着汉字 占了便宜 只要知道读音 也能猜一下


暗黑老学生 - 2021-09-24 23:47 [B21F]
照你这么说那去除汉字平假也应该是一样的,但问题是全平假和全片假完全不是一个级别的东西


哟吼吼 - 2021-09-25 00:02 [B22F]
累啊,你不会真信了楼里,以为全假名反而方便吧  


不画画吗 - 2021-09-25 00:07 [B23F]
看满离


swjh - 2021-09-25 00:13 [B24F]
片假是真的折磨,片假名一般用于外来词,结果就导致我们这种学日语的要读一遍再试图找个接近的英文词去理解,然后日式英语和我们学的英语发音一比……
反正看见片假名就头疼,平假名反而还好,因为平假名一般不会这么用。


N/A - 2021-09-25 00:19 [B25F]
都累。
外语转写为片假名时,方法是不定的,有依发音也有依拼写的,像是似音或同音而异拼写的外语词汇就会发生碰撞。
除了转写上的问题,日语习惯上还经常截取或缩写,形成的文本更是不知所云。
是以这的确是多出另一个体系的积累过程,谁能说不累。

而且,你懂来源的语言不会有太多的好处,反而经常是有额外的神智负担。累上累。


都什么年代 - 2021-09-25 00:34 [B26F]
我也是这样想的  根本看不懂是啥意思


23在摸 - 2021-09-25 00:41 [B27F]
因为他们觉得这样henyouguojifan
主要是满足日本人的畸形美国梦吧


sakuramoon - 2021-09-25 00:50 [B28F]
片假名都是没文化用的吧,记得机器猫有一集写名字,野比回到3岁时候。卧槽,野比会写汉字。


wwjie - 2021-09-25 00:53 [B29F]
日本的片假名是不是就相当于用配音书写?


62648cd5 - 2021-09-25 01:01 [B30F]
我背五十音图的时候就觉得头大   一个字二个写法...

以前看动画老番[妹妹公主] 十二个妹妹 叫哥的称呼  竟然能有十二种完全不同的称呼

我真心跪了...






桌面版


Powered by SP Project v1.0 © 2010-2019
Time 0.002727 second(s),query:3 Gzip enabled


Top